Đương yên lành đọc canh phải tội
Direct English translation
While peacefully well, chanting sutras brings punishment.
Equivalent English version
Let sleeping dogs lie
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc đang yên ổn, không có chuyện gì mà lại tự gây ra hoặc chuốc lấy tai vạ, rắc rối cho mình. Biến thể này dùng “đương yên lành” và “đọc canh” (đọc kinh) để nhấn vào cảnh vô cớ làm điều dại dột rồi phải vạ.
English explanation
Refers to needlessly bringing trouble or misfortune upon oneself when things were fine to begin with. This variant emphasizes the idea of inviting punishment through an unnecessary or foolish act.
Variants
- Đang yên đang lành, đọc canh phải tội
- Đương yên đương lành, đọc canh phải tội
- Ở yên chẳng lành, đọc canh phải tội
- Đang yên đang lành cầu kinh phải tội
- Ở ăn chẳng lành, đọc kinh phải tội
- Ở dưng chẳng lành, đọc canh phải tội
- Ở dưng hay lành, đọc canh phải tội
- Ở yên chẳng lành, đọc canh chịu tội
- Ở chẳng lành, đọc canh phải tội